「英語翻訳会社 翻訳サービス」 webインタビュー【 3/3 】
特にどのような内容の翻訳が多いのでしょうか?
宇佐美代表:そうですね。あらゆる分野の翻訳者をそろえていますが、特に医学・法律・契約・技
術翻訳に強みがあり、それらの分野の専門家を集めています。実務翻訳ではその分野
での実務経験がある翻訳者のみが翻訳を担当します。医学関連では大小の病院、大学
の研究室から翻訳依頼を多く頂いております。技術分野は幅が広く、IT技術、機
械、工学、電子技術、など他分野の翻訳をしています。
例えば、すでに翻訳された文書がある場合、それを見直ししてもらうことはできますか。
宇佐美代表:これは英語チェックという業務です。原文と翻訳された文を頂ければ、その分野の知
識があるネイティブが文法、語法をチェックします。
最後に、御社に翻訳をお願いする場合にはどのようにしたら良いでしょうか?
宇佐美代表:弊社は低価格にて質の高い翻訳を提供する為に、連絡はメールを基本にしています。
まず気軽に(info@honyaku-service.com ※メールを送信する際は@を小文字に直して下さい。)に連絡を下さい。弊社の担当からすぐに返
答を致します。もちろん、未だ依頼を決めていないが、とにかくどの程度の料金が掛
かるのか知りたい、自分の原稿は翻訳してもらえる分野か、などどんな疑問でも結構
です。まずはメールでお願いします。
⇒ 英語翻訳会社webインタビュー1/3に戻る
⇒ 英語翻訳会社のサイト「英語翻訳会社 翻訳サービス(技術翻訳)」に行く
|